第321章 第二次获奖(2 / 2)

在马修和委员会主席以及这里的地主尽管被称为市长(可马修还是情不自禁地想起镇长这一称呼)的吹牛打屁中时间就这么悄悄地来到了预定时刻。</p>

“欢迎诸位先生们,女士们光临斯特林普杯的颁奖典礼。今天是我们第一次向全世界现场直播这个颁奖典礼。这是对于这个奖项迎接更光明的未来做出的最好注解……”</p>

与以往不同,委员会主席,拿起两本书对这镜头说,这两本书的作者获得了今年的斯特林普奖;让他们更惊喜的是这位作者也是去年的获奖者。</p>

“有请马修先生!”</p>

然后在追光灯的照耀下,马修身穿礼服出现在大家面前。</p>

他接过了委员会主席手里的奖杯,只是把它捧在胸前,没有像运动员一样高高举起。毕竟这又不是竞技类项目颁奖。</p>

马修第二次发表了获奖感言。</p>

无非就是让更多的人来关注儿童文学,</p>

“儿童是我们的未来,我们要通过我们的作品指引他们,或者给他们树立正确的人生观,价值观。不要以为儿童作品就很低级,须知我们是在给他们铺就一条通向远大前程的金光大道……”</p>

颁奖之后是赠书环节,马修这次是有备而来,除开原来莱丁语的版本还有东国语的翻译版。</p>

《尼尔斯骑鹅旅行记》两个版本都是分上下两册,但马修赠送的不是普通的书而是在书的空白处写了满满的好几页的解读和祝福的版本。</p>

为此出版社还特地在这几本书扉页后多放了几页空白,这是绝无仅有的。</p>

作为捧哏的斯特林普小镇的市长特意提出来,希望给大家看看马修在这几本书上写了什么。而委员会的主席也很配合地将书翻开,将马修写在里面的文字呈现在镜头下。</p>

上面写好几页的文字,但莱丁语版和东国语版完全不同。</p>

莱丁语版的是前世地球上莺歌岚国的著名诗人WHAuden奥登的Themorelovingone</p>

Lookingupatthestars,Iknowquitewell,仰望群星的时候,我分外清楚,</p>

That,foralltheycare,Icangotohell,它们毫不在意我会历经苦辛,</p>

Butonearthindifferenceistheleast可是尘世间我们丝毫不必畏惧</p>

Wehavetodreadfrommanorbeast.人类或禽兽的那份冷漠。</p>

…….</p>

而在东国版的书里却写着</p>

“红日初升其道大光</p>

河出伏流一泻汪洋</p>

……”</p>

很快这两段不同的话就被人截取了下来,发表在各自的论坛上了。</p>

论坛一下子就活跃起来了,大家都在谈论这两段诗文的妙处。</p>

不过因为是时差的关系,东国语版的讨论者到目前还不多,而这首莱丁文的小诗却一下子掀起了热潮。</p>

首先这首小诗和他以前写的那首经典毫无关联之处,行文,手法都截然不同。而且相当的现代口语化。</p>

也有网友表明“这明明的写给童话的读者看的,自然要写得简单喽!”</p>

“完全正确,说实话,上次马修的那首大作中的Luve这个词我一开始还以为是马修的笔误,没想到竟然是古代的写法。向我这样受过高等教育的都不认识这个词,更不用说是小孩子们了。”</p>